• Актуальное
  • Право и СМИ
  • Полезное
  • Направления и кампании
  • Обзоры и мониторинги
  • Полная версия сайта — по-белорусски Рекомендации по безопасности коллег

    Где искать путинскую пропаганду? Например, в онлайн-словаре

    Оценить эффективность воздействия российской пропаганды и прокремлевских нарративов на жителей Европы — на самом деле, не самая простая задача. В частности, далеко не всегда ясно, до какой степени именно она, а не другие факторы, влияют на политическое поведение граждан. Но то, что она может работать на многих уровнях и влиять не только на тех, кто осознанно потребляет пропагандистский контент, показывает расследование швейцарской газеты Tages-Anzeiger о немецком онлайн-переводчике Pons.

    Фото: с сайта pexels.com

    Благодаря работающему в Цюрихе филологу Александру Маркину (когда-то он преподавал в московском РГГУ) журналисты узнали, что сайт регулярно использовал предложения и даже целые абзацы из пророссийских и антиукраинских источников в качестве примеров употребления тех или иных слов и выражений. Иными словами, совсем не обязательно, чтобы тот или иной сайт посещали миллионы пользователей — Pons сам заимствовал с них самую нужную пропагандистам информацию.

    Хорошая новость в том, что с момента выхода статьи скандальные примеры, судя по всему, убраны. Хотя их еще можно обнаружить, например, в кэше «Яндекса».

    В первый раз живущий в Цюрихе преподаватель немецкого языка Александр Маркин обратил внимание на проблему после того, как о ней рассказала одна из учащихся его языковых курсов. Она искала в сети немецкий перевод английского выражения wag­ing war. Крупный немецкий онлайн-переводчик Pons предложил ей корректный вариант — немецкое словосочетание Krieg führen («вести войну»). А ниже привел пример употребления: «Украинская армия и авиация ведут войну против жителей Донецка» (“Ukrainis­che Armee und Luft­waffen führen Krieg gegen die Men­schen von Donezk).

    Ученица Маркина, которая оказалась в Швейцарии после того, как бежала из Украины, спасаясь от нападения российской армии, показала этот пример своему учителю, преподающему немецкий в цюрихской организации помощи беженцам. Вместе они нашли на сайте Pons бесчисленное множество примеров, которые словно взяли прямо из методичек путинской кампании по дезинформации. «Когда я увидел такую промывку мозгов, меня чуть не стошнило», — рассказывает Маркин.

    Желающие узнать, например, как по-английски называется оккупированный Россией полуостров Крым, в дополнение к слову Crimea получали на сайте Pons такой контекст употребления: «Народ Донецка и Луганска показал, что он, как и народ Крыма и Южной Осетии, достоин помощи России — даже ценой жизни молодых россиян» (Das Volk von Donezk und Lugan­sk hat gezeigt, dass sie, wie das Volk der Krim oder Südos­se­tien, wirk­lich rus­sis­che Hil­fe ver­di­enen, auch wenn das bedeutet, dass rus­sis­che junge nner ihr Leben geben müssen”). К услугам тех, кто ищет перевод на английский словосочетания «украинская армия», Pons предлагал следующий контекст: «Жертвами многочисленных смертоносных ударов украинской армии по мирным целям стали жители Восточной Украины» (“Dutzende Angriffe auf zivile Ziele durch die Ukrainis­che Armee fordern Tote in der Ostukraine”).

    «В чьих руках контроль над этой страницей?»

    Столь концентрированная пропаганда на таком с виду безобидном переводческом сайте удивила Александра Маркина. При этом сами методы ему хорошо знакомы. 49-летний литературовед и переводчик родился в России и последние 20 лет живет в Швейцарии, занимаясь в том числе и критическим осмыслением саморепрезентации Путина.

    Для его учеников из Украины подобные примеры были не только оскорбительными, но и потенциально травмирующими, говорит Маркин. Он написал в компанию Pons с вопросом: «В чьих руках контроль над этой страницей? Кто решает, какие фразы предлагаются в качестве примеров на сайте словаря?» Но ответа от службы поддержки клиентов не получил.

    Издательство Pons, так же как Lan­gen­schei­dt, принадлежит группе Klett. Это ведущее в Германии издательство, специализирующееся на учебных пособиях по изучению языков и словарях. У него 12 миллионов онлайн-пользователей в месяц во всех немецкоговорящих странах. Если другие онлайн-платформы, такие как Google-переводчик или DeepL, ограничиваются переводом конкретных слов или словосочетаний, то Pons в дополнение к этому предлагает еще и целые фразы и даже абзацы в качестве примеров употребления. Обычно их берут из нейтральных источников, например с сайтов Европейского парламента, Германской организации сотрудничества (GIZ) или ОБСЕ. Это касается в том числе таких горячих тем и понятий, как «Газа» или «ХАМАС». Но вот примеры, связанные с войной в Украине, взяты из источников, которые никак не назовешь нейтральными.

    «Невооруженным взглядом видно, что это российская дезинформация»

    Особенно часто антиукраинские тексты, появляющиеся на сайте Pons, берутся со страницы Vineyardsaker.de. За названием скрывается гражданин Швейцарии Андрей Раевский, который сейчас живет в США, а до 2023 года занимался распространением пропутинской пропаганды в своем англоязычном блоге The Sak­er. Этот блог больше не обновляется, в отличие от продолжающего работу немецкоязычного проекта.

    Логотип блога представляет собой переплетенные флаги России и Германии, а в англоязычной версии была еще черно-оранжевая георгиевская лента — символ современного российского национализма. Киев в блоге называется «Нациградом», а Украина — фашистским государством нацистских преступников. Отвечает за сайт Дагмар Хенн, ранее активная деятельница немецкой партии «Левые», которая в 2022 году объявила об эмиграции в Россию.

    Как Андрей Раевский, так и Дагмар Хенн распространяют конспирологические нарративы левоэкстремистских и правонационалистических кругов, говорит Сильвия Зассе, профессорка кафедры славистики Цюрихского университета. По ее словам, Хенн — постоянная авторка российского пропагандистского канала RТ, где «ее колонка — одна из ужаснейших среди всех публикаций канала». По мнению Зассе, наиболее скандальная часть проблемы в том, что «Pons явно ссылается на веб-страницы конспирологов и пропагандистов российского режима, хотя то, что это отвратительная российская дезинформация, видно невооруженным взглядом». Дагмар Хенн на вопросы редакции не ответила.

    Фото: с сайта pexels.com

    На своей странице Pons сопровождает примеры из интернета пометкой, что они «не проверяются редакцией». Следует ли из этого, что издательство свободно от любой ответственности? Конечно, нет, говорит цюрихский адвокат Мартин Штайгер, эксперт по защите данных и применению права в цифровой среде. Учредители вебсайтов, по его словам, несут ответственность и за тот контент, который генерируют пользователи. Дисклеймеры с отказом от ответственности, которые мы часто видим на сайтах в интернете, как правило, не имеют никакой юридической силы, отмечает Штайгер. Кроме того, юрист приводит своего рода гарантийное заявление Pons: если вы хотите разместить на его сайте свой текст, то Pons обещает «качество, проверенное редакцией». Значит ли это, что словарь осознанно распространяет российскую пропаганду?

    «Содержательная проверка была малореальна»

    «Мы осуждаем российскую военную агрессию и решительно дистанцируемся от какой бы то ни было солидаризации с российским режимом, — заявляет Николас Хениг, директор по маркетингу Pons Lan­gen­schei­dt, — А если иное впечатление возникло в результате использования сомнительных источников для контекстуальных примеров, то мы это исправим». Причины, по которым эти источники вообще используются на сайте, Хениг объясняет следующим образом: в 2016 году Pons захотел расширенными примерами «помочь пользователям, показав более широкий контекст в использовании слов». И за короткое время на сайте оказались миллионы фраз. Критерием отбора служил рейтинг в поисковой машине Гугла и некоторые другие формальные признаки. Содержательная проверка была малореальна. Именно так еще одним поставщиком примеров, помимо сайта Дагмар Хенн Vine­yard­sak­er, стало издание Ukraine-human-rights.org.

    Эта страница была одним из элементов российской кампании дезинформации, развернутой после «революции достоинства», или Евромайдана, в 2014 году. Название должно было создать впечатление, что речь идет об украинской правозащитной организации. На самом деле страница в основном занималась разоблачением якобы имевших место ударов по беззащитным российским гражданам со стороны Украины. Ответственность за сбитый авиалайнер малайзийских авиалиний MH17 приписывалась Украине, вопреки результатам международного расследования.

    В какой-то момент сайт прекратил работу, но переводческая программа Pons продолжала брать оттуда примеры.

    После запроса нашей редакции Pons отреагировал: представитель компании Николас Хениг уверяет, что все жалобы и все заявки на удаление контента рассматриваются со всей серьезностью. Поэтому сайт Ukraine-human-rights.org немедленно внесен в черный список. Чего Хениг объяснить не может, так это почему Pons оставил без ответа жалобу Александра Маркина, учителя немецкого языка из Цюриха. Хениг говорит, что это было ошибкой. «Тут мы должны были среагировать, как обычно мы и поступаем».

     

    Самые важные новости и материалы в нашем Telegram-канале — подписывайтесь!
    @bajmedia
    Самое читаемое
    Каждый четверг мы рассылаем по электронной почте вакансии (гранты, вакансии, конкурсы, стипендии), анонсы мероприятий (лекции, дискуссии, презентации), а также самые важные новости и тенденции в мире медиа.
    Подписываясь на рассылку, вы соглашаетесь Политикой Конфиденциальности